Rusça Sözleşme Örneği (Türkçesiyle)

Договор аренды жилого помещения (Kira Sözleşmesi)

Стороны:

1. Арендодатель (Kira Veren):

  • ФИО (Adı Soyadı):
  • Паспортные данные (Pasaport Bilgileri):
  • Адрес (Adres):

2. Арендатор (Kiracı):

  • ФИО (Adı Soyadı):
  • Паспортные данные (Pasaport Bilgileri):
  • Адрес (Adres):

Предмет договора (Sözleşmenin Konusu):

1.1. Арендодатель предоставляет Арендатору во временное владение и пользование жилое помещение, расположенное по адресу: _________________________ (Адрес) (bundan sonra “Kiralanan” olarak anılacaktır).

1.2. Жилое помещение состоит из _______ комнат (Oda sayısı), общей площадью _________________________ кв.м. (Metrekare).

Срок аренды (Kira Süresi):

2.1. Договор аренды заключается на срок __________________________________________________________________ (başlangıç tarihi) с _________________ (bitiş tarihi).

Арендная плата и порядок расчетов (Kira Bedeli ve Ödeme Koşulları):

3.1. Арендная плата составляет __________________________________________________________________ рублей в месяц (aylık kira bedeli).

3.2. Арендная плата вносится Арендатором ежемесячно (aylık), не позднее __________________________________________________________________ числа каждого месяца (ödeme tarihi).

Права и обязанности сторон (Tarafların Hak ve Yükümlülükleri):

4.1. Арендодатель обязуется (Kira Verenin Yükümlülükleri):

  • Передать Арендатору жилое помещение в состоянии, пригодном для проживания. (Kiralananı kullanıma elverişli durumda teslim etmek.)
  • Обеспечивать проведение капитального ремонта жилого помещения. (Kiralananın ana yapısı ile ilgili bakım ve onarımları yapmak.)
  • Не препятствовать Арендатору в пользовании жилым помещением. (Kiracının haklı sebeplerle fesih hakkını kullanmasına engel olmamak.)

4.2. Арендатор обязуется (Kiracının Yükümlülükleri):

  • Использовать жилое помещение по назначению. (Kiralananı amacına uygun kullanmak.)
  • Своевременно вносить арендную плату. (Kira bedelini zamanında ödemek.)
  • Поддерживать жилое помещение в надлежащем состоянии. (Kiralananı iyi durumda muhafaza etmek.)
  • Не производить перепланировку и реконструкцию жилого помещения без согласия Арендодателя. (Kira Verenin izni olmadan tadilat yapmamak.)

Ответственность сторон (Tarafların Sorumluluğu):

5.1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение условий договора стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации. (Sözleşmeye aykırılık halinde, taraflar Rusya Federasyonu mevzuatına göre sorumlu olacaktır.)

Прочие условия (Diğer Hükümler):

6.1. Споры, возникающие в связи с исполнением настоящего договора, разрешаются путем переговоров, а при недостижении согласия – в судебном порядке. (Anlaşmazlıklar öncelikle taraflar arasında çözülmeye çalışılacak, anlaşma sağlanamaması halinde mahkemeye başvurulacaktır.)

Срок действия договора (Sözleşmenin Süresi ve Feshi):

7.1. Договор вступает в силу с момента его подписания и действует до _________________. (Sözleşme imzalandığı tarihte yürürlüğe girer ve belirtilen tarihte sona erer.)

Подписи сторон (Tarafların İmzaları):

Арендодатель:

(İmza)

Арендатор:

(İmza)


Aşağıdaki ilgili butona tıklayarak belgeyi dosya olarak indirebilirsiniz.


Diğer yazı örneklerini görmek için aşağıdaki butonlara tıklayarak ilgili kategoriye gidebilirsiniz.


Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir